(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
ヌーナイ川
(? = 記録はあるが疑問点あり、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
中札内村南札内で札内川に合流する北支流です。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) には「ユウナイ」という支流が描かれていますが、南北が逆になっている(南支流として描かれている)ようにも見えます。戊午日誌 (1859-1863) 「報十勝誌」には次のように記されていました。
またしばし過る哉凡一里計と云
ユウナイ
左りの方小川。其名義は此川上に一ツの水溜り有りて、其処より水わき出すによつて号るとかや。
(松浦武四郎・著 秋葉実・解読『戊午東西蝦夷山川地理取調日誌 上』北海道出版企画センター p.256 より引用)
「温泉」を意味する yu という語があるので、yu-nay で「湯・川」と考えた可能性がありそうですね。ところが永田地名解 (1891) には次のように記されていました。
Yu nai ユー ナイ 豊漁川 此處温泉ナシ、アイヌ云フ「ヌアンナイ」ト同義ニテ豐漁川ノ意ナリト即チ「イオナイ」ノ轉訛ナリ
(永田方正『北海道蝦夷語地名解』国書刊行会 p.314 より引用)
うーん、ちょっと謎な書きっぷりですね。「此處温泉ナシ」と明記していて、松浦武四郎の「湯・川」説?を否定しているところまでは理解できるのですが……。『北海道実測切図』(1895 頃) を見ると、現在の名前と同じく「ヌーナイ」と描かれています。線がつながってきた感がありますが、どうやら本来は nu(-an)-nay で「豊漁(・である)・川」だったのが、いつの間にか「ユーナイ」に転訛してしまったので、本来の名前に訂正した……ということでしょうか。
もしそうだとすれば、本来の地名(川名)を取り戻したという珍しい成功事例になるのですが、この川が本当に「豊漁の川」だったのかどうか、ちょっと気になるところです。
永田地名解が「即ち『イオナイ』の転訛」としているのも気になるところで、i-o-nay であれば「アレ・多くいる・川」と読めます。「アレ」は蛇やマムシを指すこともあればクマを指すこともあるのですが、実は「豊漁の川」でもなんでもなくて、蛇やマムシ、あるいはクマの出る川だったんじゃないでしょうか。
本来は i-o-nay で「アレが良く出る川」だったのを、その事実自体を忌避するために nu(-an)-nay で「豊漁の川」と呼び習わすようになった……というオチもありそうな気がします。
ピコッタン川(ピョウタン)
(記録あり、類型あり)
(この背景地図等データは、国土地理院の地理院地図から配信されたものである)
「ピコッタン川」は、ヌウナイ川のすぐ上流側で札内川に合流する南支流です。『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) にはそれらしい川名が見当たりませんが、『北海道実測切図』(1895 頃) には「ピヨタン川」と描かれているように見えます。陸軍図には「ヒヨウタン澤」と描かれていて、札内川南側の平野部に「ヒヨウタン」と描かれています。
現在は「中札内村南札内」ですが、かつては「ピョウタン」という集落があったということのようです。『角川日本地名大辞典』(1987) にも次のように記されていました。
ぴょうたん ピョウタン <中札内村>
〔近代〕昭和35~61年の中札内村の行政字名。もとは中札内村大字幸震 村の一部,ピョウタン。
(『角川日本地名大辞典 1 北海道(上巻)』角川書店 p.1258 より引用)
ここは「未成の道道」として知られる道道 111 号「静内中札内線」が通っていて、「ピコッタン川」から西に向かったところに「ピョウタンの滝」と呼ばれるダムの遺構が存在します。「ピョウタンの滝」はかつての「中札内村ピョウタン」に由来する可能性がありそうですね。更科源蔵さんの『アイヌ語地名解』(1982) には次のように記されていました。
ピヨウタン
中札内町の字名。札内川上流のこの部落に東の山地から流る小川の名で、これまでの記録に見当たらないが、ピ・オタ・ウンがなまったかと思われる。
(更科源蔵『更科源蔵アイヌ関係著作集〈6〉アイヌ語地名解』みやま書房 p.227-228 より引用)
pi-ota-un だと言うのですが、個人的にはあまり見た記憶のない形です。更科さんは次のように続けていました。石と砂のあるという意味で、付近の川が泥川の多い場合などにこうした名がつく。
(更科源蔵『更科源蔵アイヌ関係著作集〈6〉アイヌ語地名解』みやま書房 p.228 より引用)
ふむ、そうなのですね。裏を取りたかったので軽く調べたのですが、萱野さんの辞書に次のように記されていました。ピヨタ【pi-ota】
火山灰,砂.
▷ピ= 種オタ=砂:火山灰は草などの種のように見えた
(萱野茂『萱野茂のアイヌ語辞典』三省堂 p.386 より引用)
おおお……。久しぶりに「へぇ」ボタンを連打してしまいました(リアクションが平成だな)。「ピョウタン」は {pi-ota}-un(-nay) で「{砂}・ある(・川)」だった可能性がありそうですね。本来は題名を「ピコッタン川」とすべきなのですが、「ピョウタンの滝」の知名度を考慮して今回は「ピョウタン」を題名としました。ご了承ください。
‹ 前の記事
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International
0 件のコメント:
コメントを投稿