地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
チャラツナイ岬
明治時代の地形図には「チヤラツナイ崎」の東側、現在の町境に相当する位置に「チヤツナイ」(ママ)という川が描かれていました。岬の名前に「ナイ」は変だと思っていたのですが、なるほど東側の川の名前と考えれば納得が行きます。
改めて「東西蝦夷山川地理取調図」を眺めてみると、「チヤラツナイ」の西に「チヤラツナイエト」と描かれていました。「エト」は etu で「鼻」という意味、地形としては「岬」を意味します。
「チャラツ」というのは何とも聞き慣れない語彙ですが、「西蝦夷日誌」には次のように記されていました。
廻りて崖下、(九町五十間)チヤラセナイ(上に瀧有)、此處の上に出たり。
実際に「チャラツナイ」であった可能性を探ってみる
「チャラツナイ」は「チャラシナイ」の誤記だった可能性もあるかもしれません。「西蝦夷日誌」や「竹四郎廻浦日記」では「チヤラセナイ」でしたが、「東西蝦夷山川地理取調図」が「チヤラツナイ」だった他、「再航蝦夷日誌」も「チヤラツナイ」でした。ただ、本当に「チャラツナイ」と呼ばれていた可能性もあったんじゃないか……と思って少し(本当に少しだけ)考えてみました。charse は char-se に分解できるとされ、char は知里さんの見立てでは「ザアッという音」とのこと(他に「チャラチャラ」という擬音だ、という解釈もあるみたいですが)。
char-ot-nay で「ザアッという音・多くある・川」と考えられなくは無い……かもしれませんが、今ひとつしっくり来ない感じもします(これだと「ツ」の音が埋もれそうな気がします)。
あるいは char-tun-nay で「ザアッという音・谷・川」という風にも考えられるかもしれません。tun-nay は、元々は utur-nay で「間・川」ではないかという考え方がありますが、「チャラツナイ」の川はまさに「間の川」と呼ぶに相応しい地形のように思えてきます。
そう言われてみれば char-tun-nay であれば音韻変化で chat-tun-nay となるので、「チヤツナイ」となってもそれほど不思議でも無いような……(じゃあ何故「岬」は「チヤ*ラ*ツナイ」なんだ、という話になりますが)。
セタカムイ岩
「東西蝦夷山川地理取調図」には「カムイエト」と描かれていました。これだと kamuy-etu で「神・岬」ということになりますね。「永田地名解」も「神・岬」説だったようです。
Kamui etu カムイ エト゚ 神岬現在「セタカムイ岩」と呼ばれているのは何故か……は良くわかりませんが、「西蝦夷日誌」には次のように記されていました。
(四町卅間)ウヲセ、幷てマタロクシ(屏風岩)、セタカモイ(大岩)カモイエトとも云。
セタは犬か狼か
……などと思っていたら、更科さんの「アイヌ語地名解」にしっかりと記載がありました。セタカムイ岩
古平町沖村の海中にある立岩、セタカムイとは犬神ということで、犬が遠吠えしているような岩である。
アイヌの文化神オキクルミが飼っていた犬を置いて、異国に去ったので、飼犬が主人をしたって、遠吠えしながら岩になったという伝説がある。
然しこのセタは犬ではなく狼だともいう。
実際に、犬または狼の遠吠えが聞こえる、あるいは良くこだまする場所だったのかもしれませんね。
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International
0 件のコメント:
コメントを投稿